揚(yáng)州慢.瓊花

弄玉輕盈,飛瓊淡濘,襪塵步下迷樓。試新妝才了,炷沉水香毬。記曉剪、春冰馳送,金瓶露濕,緹騎星流。甚天中月色,被風(fēng)吹夢(mèng)南州。
尊前相見(jiàn),似羞人、蹤跡萍浮。問(wèn)弄雪飄枝,無(wú)雙亭上,何日重游?我欲纏腰騎鶴,煙霄遠(yuǎn)、舊事悠悠。但憑闌無(wú)語(yǔ),煙花三月春愁。
形式: 詞 詞牌: 揚(yáng)州慢 押[尤]韻翻譯
盛開(kāi)的瓊花就像衣裝素淡的仙女,試罷新妝,滿(mǎn)身香氣,步履輕盈的走下樓來(lái)。遙想當(dāng)日煬帝賞花情景:清晨將瓊花剪下,插入金瓶中時(shí)還沾有晨露,由護(hù)衛(wèi)皇帝出行的騎士以流星快馬送至行宮供煬帝賞玩。此番在臨安出現(xiàn)的、經(jīng)過(guò)移根再植的花,原是她的精魂被風(fēng)吹至。曾在揚(yáng)州看到過(guò)的瓊花,如今到了江南竟能在酒筵前相見(jiàn)。想起無(wú)雙亭畔那“天下無(wú)雙”的瓊花,如雪般素潔,在春風(fēng)中搖動(dòng);不知自己何時(shí)能重游揚(yáng)州,再睹那美妙的豐姿?自己重游揚(yáng)州,已成妄想,唯有悵望云霄,緬懷舊事而已。在這煙靄迷離、繁花旖旎的陽(yáng)春三月,只有獨(dú)倚闌干,默默無(wú)語(yǔ)。
注釋
弄玉:相傳為春秋時(shí)秦穆公之女,后與蕭史一起升天仙去。“飛瓊”,許飛瓊,西王母的侍女。
淡濘:這里指飛瓊的衣裝素淡。
襪塵:本曹植《洛神賦》“凌波微步,羅襪生塵”,詞中謂仙女的步履輕盈。
“迷樓”,點(diǎn)出揚(yáng)州。
隋煬帝在揚(yáng)州建行宮,回環(huán)四合,誤入者不得出,名曰迷樓。
香毬:一種銅制的薰香用的球,中分三層,圓轉(zhuǎn)不已,叮放置在被褥中問(wèn),其香煙不滅。
曉剪:清晨將瓊花剪下。
緹騎:古代當(dāng)朝貴官的前導(dǎo)和隨從的騎士。
星流:流星快馬。
天中月色:形容瓊花淡黃的色彩。
南州:指臨安。
臨安在揚(yáng)州之南,故稱(chēng)之為“南州”。
尊前:酒杯前。
無(wú)雙亭:亭名.在揚(yáng)州后土祠旁,北宋詩(shī)人宋郊建。
纏腰騎鶴:指重游揚(yáng)州,用《殷蕓小說(shuō)》中的典故,參見(jiàn)趙以夫《揚(yáng)州慢》詞注。
煙花三月:指陽(yáng)春三月。