登樂(lè)游原古詩(shī)翻譯(登樂(lè)游原古詩(shī)及意思解釋)

李商隱(約813年—約858年),號(hào)玉谿生,晚唐著名詩(shī)人。
詩(shī)人夾在黨爭(zhēng)之間,左右為難、郁郁不得志,抱負(fù)無(wú)法施展。傍晚時(shí)分,心情郁悶,故趕著馬車登上了樂(lè)游原散心,寫(xiě)下來(lái)這首《登樂(lè)游原》。
原文
向晚意不適,驅(qū)車登古原。夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
譯文
傍晚時(shí)分,心情郁悶不暢快 ,趕著馬車登上樂(lè)游原。西落的太陽(yáng)盡管還是那么的絢麗美好,可惜已經(jīng)臨近黃昏了。
詞語(yǔ)注釋
【第1句】:向晚:傍晚
【第2句】:意不適:心情不暢快
【第3句】:古原:指樂(lè)游原
賞析
樂(lè)游原上,歸鳥(niǎo)盤(pán)旋著,準(zhǔn)備歸巢。詩(shī)人恰恰在這個(gè)時(shí)候趕著馬車登上了樂(lè)游原。為什么臨近黃昏才來(lái)呢?因?yàn)樾那椴粫晨臁?/p>
獨(dú)立樂(lè)游原,晚風(fēng)拂面,夕陽(yáng)依舊絢麗美好。但詩(shī)人的郁悶心情并沒(méi)有得到釋?xiě)选8锌溃髀涞奶?yáng)盡管還是那么的絢麗美好,可惜已經(jīng)臨近黃昏了。