唐宋八大家·豐樂亭記

豐樂亭記
豐樂亭記
【原文】
修既治滁之明年[104],夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得于州南百步之遠(yuǎn)。其上則豐山,聳然而特[105]立;下則幽谷,窈然[106]而深藏;中有清泉,滃然[107]而仰出[108]。俯仰左右,顧而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代[109]干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景[110]兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記[111],升高以望清流之關(guān)[112],欲求暉、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。
自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而海內(nèi)一。向[113]之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老[114]盡矣!今滁介江淮之間,舟車商賈[115]、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎[116]畝衣食,以樂生送死。而孰知上[117]之功德,休養(yǎng)生息,涵煦[118]于百年之深也。
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇[119]幽芳而蔭[120]喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露[121]清秀,四時(shí)之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱ǎ榔滹L(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時(shí)也。夫宣上恩德以與民共樂,刺史[122]之事也。遂書以名其亭焉。
慶歷丙戌六月日,右正言[123]知制誥[124]、滁州軍州事歐陽修記。
【注釋】
[104]明年:第二年,即慶歷六年。
[105]特:突出。
[106]窈然:深幽的樣子。
[107]滃(wěnɡ)然:形容水勢盛大。
[108]仰出:從地面向上涌出。
[109]五代:指梁、唐、晉、漢、周。
[110]李景:即李璟,南唐中主。
[111]圖記:地圖和文字記載。
[112]清流之關(guān):滁州西北清流山,宋太祖大破南唐兵的地方。
[113]向:從前。
[114]遺老:經(jīng)歷戰(zhàn)亂的老人。
[115]舟車商賈:乘船坐車的商人。
[116]畎(quǎn):田地。
[117]上:皇上,天子。
[118]涵煦:滋潤教化。
[119]掇(duō):拾取。
[120]蔭:蔭庇。
[121]刻露:清楚地顯露出來。
[122]刺史:官名。宋人習(xí)慣作知州的別稱。歐陽修此時(shí)為滁州知州,因而習(xí)慣自稱刺史。
[123]右正言:宋代諫官名。
[124]知制誥:宋官名,負(fù)責(zé)為皇帝起草制詞誥令。
【譯文】
我擔(dān)任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。向滁州人詢問泉水的發(fā)源地,才知道泉眼就在距離滁州城南面約一百步的地方。它的上面是美麗的豐山,高聳挺立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;兩者之間有一股清泉,水勢洶涌,從地下向上涌出。我上下左右地看,這里的風(fēng)景令人愜意。因此,我就主持讓人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了這座亭,于是我和滁州人就可以在這美景中往來游樂。
滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個(gè)互相爭奪的地區(qū)。過去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗瞽Z的十五萬軍隊(duì),在滁州東門外活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,平定了滁州。我曾經(jīng)考察過滁州地區(qū)的山水地形,查核過滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被俘獲的地方。可是,當(dāng)時(shí)的老人都已經(jīng)不在,因?yàn)樘煜绿降臅r(shí)間很久了。
自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄們?nèi)计饋頎帄Z天下,分裂成為敵國的,哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國就統(tǒng)一了。以前憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)勢力都被削平消滅。百年之間,人們只是靜靜地觀賞這些山高水清。要想問問那時(shí)的情形,可是留下來的老人都已不在人世了。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,養(yǎng)老送終。有誰曉得這是由于皇帝的功德,才讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤化育已有百年之久呢!
我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的民風(fēng)安恬閑適。既已在山谷間覓得這樣的甘泉,便每天同滁州的人士來此游玩,抬頭望山,俯首聽泉。春天采摘幽香的花草,夏天在茂密的喬木下乘涼,秋迎風(fēng)霜,冬賞冰雪。秋冬草木凋零,山巖裸露,春夏的清幽秀茂,四時(shí)的風(fēng)光,無一不令人喜愛。民眾也為年年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我一同游賞。于是為他們推求這里的山川形勝,敘述這里風(fēng)俗的美好,使民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因?yàn)橛行疑谶@太平無事沒有戰(zhàn)亂的時(shí)代。而宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享豐年之歡樂,這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是便寫下“豐樂”二字來為這座亭子命名。
慶歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記。
【解析】
本文寫于慶歷六年,經(jīng)歷了一年多的“慶歷新政”宣告失敗,歐陽修也因?yàn)樯蠒鵀閳?zhí)政大臣范仲淹、杜衍辯護(hù)而被捏造罪名貶于滁州。滁州五代時(shí)為戰(zhàn)亂之地,備受破壞,經(jīng)過了宋初百年的休養(yǎng)生息,已逐步恢復(fù)元?dú)狻_@篇文字記述了建豐樂亭的經(jīng)過以及與滁人共游的樂趣,描述了滁州從戰(zhàn)亂到和平的變遷,從而寄托了珍惜安定和平生活的深意。
全篇短短不到五百字,卻從多角度、深層次寫出了“樂”意。散文融記敘、議論、抒情和描寫于一體,以“樂”開篇,以“樂”終結(jié),“樂”貫串始終,由“樂”而造亭,由“亭”而生“樂”,“樂”何其多。通過描寫“樂”之久、“樂”之源、“樂”之況和“樂”之思四個(gè)方面逐層遞進(jìn)而“使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時(shí)也。”表達(dá)了“樂”的來之不易和應(yīng)加倍珍惜的深意。
此篇與《醉翁亭記》被稱為姊妹篇,一篇讓人同“醉”,一篇讓人同“樂”。同時(shí),在與民同樂的表達(dá)中也蘊(yùn)含了作者的憤郁和不平。