《老子道德經(jīng)·第三十七章·道常無(wú)為》翻譯與解讀

《老子道德經(jīng)·第三十七章 道常無(wú)為》翻譯與解讀
道常無(wú)為而無(wú)不為01。侯王若能守之,萬(wàn)物將自化02?;?,吾將鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸03。鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸,夫亦將無(wú)欲04。無(wú)欲以靜,天下將自定05。
今 譯
大道順應(yīng)自然,不妄為而又無(wú)不為。侯王若能堅(jiān)守順應(yīng)自然之道而不妄為,萬(wàn)物就會(huì)自生自長(zhǎng)地發(fā)展變化。人們?cè)谏L(zhǎng)變化中萌生貪欲時(shí),我將用素樸的大道鎮(zhèn)定他們。用素樸的大道鎮(zhèn)定他們,就能使他們不萌生貪欲。無(wú)欲,社會(huì)才能安靜、天下才會(huì)太平。
評(píng) 議
本章意在勸導(dǎo)侯王治國(guó)理政,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)守“無(wú)為而無(wú)不為”的大道運(yùn)行規(guī)則,即一切作為都應(yīng)順應(yīng)自然而不妄為,讓人們自生自長(zhǎng),自然而然地發(fā)展。在這里,隱含著反對(duì)苛政的思想。老子曰:“民不畏死,奈何以死懼之。”即是在說(shuō)明此等道理。
同時(shí),老子認(rèn)為人民尤其是統(tǒng)治者,都應(yīng)當(dāng)少私寡欲,返樸歸真,保持純樸的生活方式。當(dāng)人們萌生貪欲淫志時(shí),就要以少私寡欲的思想鎮(zhèn)定他們,使他們無(wú)欲無(wú)爭(zhēng),這樣社會(huì)才會(huì)安靜,天下才能太平。從此不難看出,老子反對(duì)你爭(zhēng)我?jiàn)Z、紛紛攘攘的混亂社會(huì),向往平靜、太平的國(guó)度。
老子曰:“道常無(wú)為而無(wú)不為?!迸c其首章曰:“道可道,非常道;名可名,非常名。”皆為《老子》書中的難點(diǎn),令人費(fèi)解。應(yīng)當(dāng)怎樣理解老子說(shuō)“道常無(wú)為而無(wú)不為”呢?老子的意思是說(shuō):道永遠(yuǎn)是順應(yīng)自然而不妄為的。所謂“無(wú)為”,并非是無(wú)所作為。他又說(shuō):“侯王若能守之,萬(wàn)物將自化。”也能說(shuō)明“道常無(wú)為而無(wú)不為”的蘊(yùn)含所在。老子說(shuō)“侯王若能守之,萬(wàn)物將自化”,意謂統(tǒng)治者若能貫徹大道順應(yīng)自然而不妄為的原則,這樣治國(guó)理政,老百姓就能自生自長(zhǎng)地自然發(fā)展。老子說(shuō)“道法自然”,莊子反對(duì)約束而主張無(wú)拘無(wú)束的自由的“逍遙游”,都是本于“道常無(wú)為而無(wú)不為”的基本思想。
老子著《道德經(jīng)》上下篇,此章為上篇《道經(jīng)》的最后一章,是符合老子《道經(jīng)》本旨的。由此也說(shuō)明馬王堆漢墓出土的帛書甲乙本為《德道經(jīng)》,將《德經(jīng)》置于《道經(jīng)》前,是傳抄者標(biāo)新立異所致,不符合司馬遷所說(shuō)“老子迺著書上下篇,言道德之意五千馀言”(《史記·老子韓非列傳》)的史實(shí)。我在拙文《為老子〈道德經(jīng)〉正名》中,已經(jīng)作了比較充分的論述,在此不再贅言。請(qǐng)參看拙著《老莊新論》中此文。
宋代林希逸、元代吳澄對(duì)此章的詮釋和點(diǎn)評(píng),分別援引如下,以供讀者參考。
林希逸對(duì)此章的評(píng)點(diǎn)曰:
此章與《道常無(wú)名章》語(yǔ)勢(shì)皆同。無(wú)為無(wú)不為,自然而然也。侯王若能守此無(wú)為之道,則不求化萬(wàn)物,而萬(wàn)物自化矣。天地之間,萬(wàn)物欲作時(shí),吾但以無(wú)名之樸鎮(zhèn)之。化,萬(wàn)物之變也。萬(wàn)變俱作,相尋不已,而我但以自然處之。彼自紛紛,我自安安,故曰“鎮(zhèn)”。下句“化”字不可拈上句“化”字說(shuō)。無(wú)名之樸何也?亦無(wú)欲而已。無(wú)欲則靜,靜則天下自正矣。不欲,即無(wú)欲也?!安弧弊钟钟小拔稹弊忠猓霉μ幰?。
元代吳澄對(duì)此章章旨點(diǎn)評(píng)曰:
此章前二節(jié)言無(wú)為而民自化,后二節(jié)言好靜而民自正。
注釋
01 道常無(wú)為:河上公曰:“道以無(wú)為為常也。”林希逸曰:“無(wú)為無(wú)不為,自然而然也?!本渲^:大道順應(yīng)自然而不妄為。
02 侯王:楚簡(jiǎn)本、帛書甲乙本、河上公本、王弼本皆作“侯王”,傅奕本作“王侯”,誤。 守之:楚簡(jiǎn)本、帛書甲乙本、王弼本皆作“守之”。河上公本、傅奕本作“守”,無(wú)“之”字。兩句:謂侯王若能堅(jiān)守?zé)o為之道,萬(wàn)物將會(huì)自生自長(zhǎng)而發(fā)展變化。
03 吾:河上公曰:“吾,身也。”學(xué)者多認(rèn)為指侯王?!o(wú)名之樸:即道也。道無(wú)名,故謂“無(wú)名之樸”?!℃?zhèn):鎮(zhèn)定。兩句:謂世人貪欲萌生,我將用素樸大道鎮(zhèn)定之。
04 鎮(zhèn)之:各本皆無(wú)此二字,據(jù)帛書乙本補(bǔ)?!o(wú)欲:帛書甲乙本作“不辱”,誤。河上公本、傅奕本作“不欲”。王弼本作“無(wú)欲”,是。兩句:謂用素樸大道鎮(zhèn)定萬(wàn)物,使之不萌生貪欲。
05 自定:楚簡(jiǎn)本、河上公本、王弼本皆作“自定”。帛書甲乙本、傅奕本作“自正”。兩句:謂不萌生貪欲,社會(huì)就會(huì)安靜,天下才能太平。