屠格涅夫經(jīng)典《彼·符斯卡婭》作品賞析|導(dǎo)讀

紀(jì)念尤·彼·符斯卡婭
在爛泥地上,在腐敗的干草堆上,在用搖搖欲墜的馬棚倉促改造成的流動(dòng)醫(yī)療站內(nèi),在被摧毀的保加利亞小村子里,兩個(gè)多星期了,她躺著,等待嚴(yán)重的傷寒最終奪走她的生命。
她已經(jīng)不省人事,沒有任何醫(yī)生照看過她。之前,傷殘士兵們,那些她尚能站立時(shí)照顧的傷殘士兵們,輪流從細(xì)菌滋生的垃圾堆里站起來,將盛在破裂的罐子里的水湊近她龜裂的嘴唇,淋上幾滴。
她曾經(jīng)年輕美貌,為上流社會(huì)所熟知,連最顯要的權(quán)貴也曾對她表示過興趣。女士們羨慕她,男士們追求她,其中有兩三個(gè)默默而真摯地愛過她。人生曾對她露出笑臉,但是這笑容比淚水還要苦澀。
一顆柔軟善良的心,卻有著如此強(qiáng)大的力量,如此強(qiáng)烈的對奉獻(xiàn)的渴望——幫助那些需要幫助的人。她不知道除此之外還有什么可以使她快樂,她不知道,也從未體驗(yàn)過。其他的快樂從她身邊經(jīng)過,但是她早已決心不去理睬它們。她周身燃燒著無法熄滅的信仰之火。她全身心投入到服務(wù)群眾的事業(yè)中去。
她內(nèi)心掩埋著怎樣的寶藏,在她最隱秘的靈魂深處,從來無人知曉,而現(xiàn)在,更加沒人了解了。
不過,現(xiàn)在,有了解的必要嗎?她已經(jīng)獻(xiàn)身了,她的事業(yè)結(jié)束了。
但是,一想到甚至沒人對她的遺體道一聲感謝時(shí),一種凄涼感便油然而生;雖然她生前,每次被感謝時(shí),都會(huì)感到尷尬羞澀,難為情。
愿她可愛的身影不會(huì)怪罪我這朵遲來的小花,愿這朵小花可以斗膽陪葬在她的墓旁。
一八七八年九月
【導(dǎo)讀】
冷漠令人感到窒息
尤·彼·符斯卡婭是屠格涅夫的好朋友,她志愿去前線當(dāng)護(hù)士,1878年,她在當(dāng)護(hù)士的第二年病逝了。屠格涅夫?yàn)榇藢懥诉@篇散文詩,文章最后寫道:“但是,一想到甚至沒人對她的遺體道一聲感謝時(shí),一種凄涼感便油然而生;雖然她生前,每次被感謝時(shí),都會(huì)感到尷尬羞澀,難為情。”這是一種奉獻(xiàn)者的悲哀,甚至悲哀到殘忍。她為革命奉獻(xiàn)了一切,她不知道除此之外還有什么可以使她快樂,她不知道,也從未體驗(yàn)過。但當(dāng)她死了,沒有人對她的遺體道一聲感謝。所幸的是還有一個(gè)清醒者,還有一個(gè)有良知的人,這個(gè)人就是作者。
文章里,屠格涅夫用他詩意的語言,向世界控訴,這是無奈的。生活在我們周圍的人,都有一個(gè)共同的特征,就是缺乏感激之情。因?yàn)闆]有了感激,所以感激讓人覺得另有所求;因?yàn)闆]有了感激,所以感激讓人覺得生活的窒息。
文章巧妙地運(yùn)用了對比的手法來完成對尤·彼·符斯卡婭的塑造,對比越鮮明,越能突出尤·彼·符斯卡婭對革命的忠誠和執(zhí)著,也越能突出尤·彼·符斯卡婭的凄涼和悲慘,也越能突出大家的冷漠和殘忍。這是一個(gè)民族意識(shí)的死亡,如果這個(gè)民族連英雄都要忘卻,注定這個(gè)民族也就沒有了精神的大廈。