禮記全集《緇衣》原文賞析與注解

緇衣
【題解】
本篇從人的好惡言行出發(fā),論述了治國(guó)安民的道理,以及安身立命之道。名為《緇衣》,只是因?yàn)槲闹幸昧恕毒l衣》這首詩(shī)而已。王夫之認(rèn)為:《坊記》、《表記》、《緇衣》三篇,《表記》,是續(xù)《坊記》而作,《緇衣》是續(xù)《表記》而作。三者“本末相資,脈絡(luò)相因,文義相肖,蓋共為一書(shū),而雜《中庸》于《坊記》之后,則傳者亂之耳”。通篇設(shè)為孔子之言,文中所引《詩(shī)·歡書(shū)》,也多有斷章取義的情況。
【原文】
子言之曰:“為上易事也,為下易知也,則刑不煩矣。”子曰:“好賢如緇衣[1],惡惡如巷伯[2],則爵不瀆而民作愿,刑不試[3]而民咸服。大雅曰:‘儀刑文王,萬(wàn)國(guó)作孚[4]。’”子曰:“夫民,教之以德,齊之以禮,則民有格心;教之以政,齊之以刑,則民有遯心。故君民者,子以愛(ài)之,則民親之;信以結(jié)之,則民不倍;恭以蒞之,則民有孫心。甫刑曰:‘苗民匪用命,制以刑,惟作五虐之刑曰法。’是以民有惡德,而遂絕其世也。”
【注釋】
[1]《緇衣》:《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》篇名。據(jù)《詩(shī)序》說(shuō),這首詩(shī)是贊美鄭武公、鄭桓公父子的。他們父子都當(dāng)過(guò)周王朝的司徒,非常稱(chēng)職,深得鄭國(guó)人民愛(ài)戴。《緇衣》這首詩(shī)就反映了人民的這種心聲。緇衣,卿大夫在官署辦公時(shí)所穿的衣服,顏色是黑的。詩(shī)中反復(fù)地說(shuō):你的緇衣穿破了,我再給你做一件新的,以表示對(duì)他們二人的愛(ài)戴。
[2]《巷伯》:《詩(shī)經(jīng)·小雅》篇名。詩(shī)中淋漓盡致地把好造謠生事的壞蛋痛罵了一通,說(shuō)是要把這個(gè)壞蛋丟到野外喂虎狼,虎狼嫌臭終不愿吃;就把他扔到北大荒;北大荒嫌臭也不愿接受,就送他西天見(jiàn)閻王。
[3]試:用。
[4]儀刑:效法。孚:信。
【譯文】
孔子說(shuō):“君長(zhǎng)如果對(duì)臣下不苛虐,臣下就會(huì)覺(jué)得君長(zhǎng)容易侍候;臣下如果沒(méi)有欺詐之心,君長(zhǎng)就覺(jué)得容易了解臣下的實(shí)情。這樣一來(lái),刑罰就可以放到一邊不用了。”孔子說(shuō):“如果能夠像《緇衣》那首詩(shī)所說(shuō)的那樣去尊敬賢人,像《巷伯》那首詩(shī)所說(shuō)的那樣去痛恨壞人,官場(chǎng)上就不會(huì)那么齷齪,百姓中就會(huì)興起謹(jǐn)厚之風(fēng),不用刑罰而百姓就心悅誠(chéng)服。《大雅》上說(shuō):‘只要大家都來(lái)效法文王,在所有的諸侯國(guó)中就會(huì)興起誠(chéng)信之風(fēng)。’”孔子說(shuō):“對(duì)于百姓,如果用道德教育他們,用禮法約束他們,那么百姓就會(huì)有向善之心;如果用政令教育他們,用刑罰約束他們,那么百姓就會(huì)有逃避之心。所以,作為領(lǐng)導(dǎo)百姓的國(guó)君,應(yīng)當(dāng)像愛(ài)護(hù)子女一樣愛(ài)護(hù)百姓,百姓就會(huì)親近他;用誠(chéng)信去團(tuán)結(jié)百姓,百姓就不會(huì)背叛;用恭敬的態(tài)度去對(duì)待百姓,百姓就會(huì)產(chǎn)生順從之心。《甫刑》上說(shuō):‘苗族百姓不聽(tīng)從蚩尤的命令,于是蚩尤就用刑罰制裁他們,制定了五種殘暴的刑罰叫做法。’于是百姓不講道德,起而背叛,最終遭到了民族的滅亡。”
【原文】
子曰:“下之事上也,不從其所令,從其所行。上好是物,下必有甚者矣。故上之所好惡,不可不慎也,是民之表也。”子曰:“禹立三年,百姓以仁遂焉,豈必盡仁?詩(shī)云:‘赫赫師尹,民具爾瞻。’甫刑曰:‘一人有慶,兆民賴(lài)之。’大雅曰:‘成王之孚,下土之式[5]。’”子曰:“上好仁,則下之為仁爭(zhēng)先人。故長(zhǎng)民者章志、貞教、尊仁,以子愛(ài)百姓;民致行己以說(shuō)其上矣。詩(shī)云:‘有梏[6]德行,四國(guó)順之。’”
【注釋】
[5]式:楷模。
[6]梏:正直。
【譯文】
孔子說(shuō):“臣下事奉君長(zhǎng),不是聽(tīng)從君長(zhǎng)所下的命令,而是盯著君長(zhǎng)的實(shí)際行動(dòng),君長(zhǎng)咋干臣下就咋干。君長(zhǎng)喜歡某樣?xùn)|西,臣下必定有超過(guò)他的。所以,君長(zhǎng)喜歡什么、討厭什么,不可不格外慎重,因?yàn)槌枷率前丫L(zhǎng)的行為作為表率的。”孔子說(shuō):“禹即帝位三年,百姓在仁的方面就有所成就,這難道是百姓個(gè)個(gè)都能仁嗎?只是由于禹本人好仁,百姓受其影響罷了。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘赫赫有名的尹太師,百姓都在注視著你。’《甫刑》上說(shuō):‘天子一人有美德,普天之下的百姓都會(huì)得到好處。’《大雅》上說(shuō):‘成王守信有威望,身為天下好榜樣。’”孔子說(shuō):“君長(zhǎng)好仁,那么臣下就會(huì)爭(zhēng)先恐后地好仁。所以君長(zhǎng)應(yīng)當(dāng)表明自己的好仁志向,以正道教育民眾,推崇仁道,以愛(ài)護(hù)子女的態(tài)度愛(ài)護(hù)百姓;百姓就會(huì)無(wú)不盡力地去行仁,以迎合君長(zhǎng)愛(ài)仁的所好。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘天子有正直的德行,四方諸侯就無(wú)不服從。’”
【原文】
子曰:“王言如絲,其出如綸;王言如綸,其出如綍。故大人不倡[7]游言。可言也,不可行。君子弗言也;可行也,不可言,君子弗行也。則民言不危[8]行,而行不危言矣。詩(shī)云:‘淑慎爾止,不愆于儀[9]。’”子曰:“君子道人以言,而禁人以行。故言必慮其所終,而行必稽其所敝;則民謹(jǐn)于言而慎于行。詩(shī)云:‘慎爾出話(huà),敬爾威儀。’大雅曰:‘穆穆文王,于緝熙[10]敬止。’”
【注釋】
[7]倡:通“唱”。
[8]危:通“詭”,違背。
[9]淑:美好。止:舉止。愆:同“想”,過(guò)失言。
[10]緝熙:光明正大的樣子。
【譯文】
孔子說(shuō):“君王所說(shuō)的話(huà)本來(lái)只有絲那般細(xì),可輾轉(zhuǎn)傳到百姓耳里,就變成了有綬帶那般粗;君王所說(shuō)的話(huà)本來(lái)只有綬帶那般細(xì),可輾轉(zhuǎn)傳到百姓耳里,就變成了有繩索那般粗。所以君長(zhǎng)不能講華而不實(shí)的話(huà)。能夠說(shuō)到,但不能做到,君子就不說(shuō)。能夠做到,但不可告人,君子就不做。這樣一來(lái),老百姓就會(huì)言不違背其行,行不違背其言。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘謹(jǐn)慎行事且得體,不要超過(guò)了禮儀。’”孔子說(shuō):“君子用言行引導(dǎo)人們行善,用言行禁止人們作惡,所以講話(huà)一定要考慮它的后果,做事一定要考察它會(huì)帶來(lái)什么弊端,這樣一來(lái),老百姓就說(shuō)話(huà)謹(jǐn)慎做事小心了。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘說(shuō)話(huà)開(kāi)口要謹(jǐn)慎,行為舉止要端正。’《大雅》上說(shuō):‘端重恭敬的文王啊,盛德光明而又舉止謹(jǐn)慎!’”
【原文】
子曰:“長(zhǎng)民者,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德壹。詩(shī)云:‘彼都人士,狐裘黃黃,其容不改,出言有章,行歸于周,萬(wàn)民所望。’”子曰:“為上可望而知也,為下可述而志也,則君不疑于其臣,而臣不惑于其君矣。尹吉曰:‘惟尹躬及湯,咸有壹德。’詩(shī)云:‘淑人君子,其儀不忒。’”
【譯文】
孔子說(shuō):“做百姓君長(zhǎng)的人,衣服固定不變,舉止有一定之規(guī),以此為百姓樹(shù)立榜樣,那么百姓的道德才會(huì)齊一。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘那位來(lái)自西都鎬京的君子,狐皮袍子罩黃衫,他的儀容不改常規(guī),他的講話(huà)出口成章。他行將回歸周都,深為萬(wàn)民仰望。’”孔子說(shuō):“君長(zhǎng)的外貌和內(nèi)心如一,臣下看到他的外貌就知道他的內(nèi)心;臣下竭誠(chéng)事君,從他的言貌就可以看出他的為人。這樣一來(lái),君就不會(huì)懷疑其臣,而臣也不會(huì)不了解其君。伊尹告誡太甲說(shuō):‘只有我伊尹和湯,都有純一的德行。’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘善人和君子,他們的儀容不會(huì)有差錯(cuò)。’”
【原文】
子曰:“有國(guó)者章善癉[11]惡,以示民厚,則民情不貳。詩(shī)云:‘靖共爾位,好是正直。’”子曰:“上人疑則百姓惑,下難知?jiǎng)t君長(zhǎng)勞。故君民者,章好以示民俗,慎惡以御民之淫,則民[12]不惑矣。臣儀行,不重辭,不援其所不及,不煩其所不知,則君不勞矣。詩(shī)云:‘上帝板板,下民卒。’小雅曰:‘匪其止共,惟王之邛[13]。’”子曰:“政之不行也,教之不成也,爵祿不足勸也,刑罰不足恥也。故上不可以褻刑而輕爵。康誥曰:‘敬明乃罰。’甫刑曰:‘播刑之不迪[14]。’”
【注釋】
[11]癉:病,此處是痛恨的意思。
[12]上帝:此指國(guó)君。。
[13]止:達(dá)到。共:通“恭”,指忠于職守。邛:辛勞。
[14]迪:道。
【譯文】
孔子說(shuō):“作為一國(guó)的國(guó)君,用獎(jiǎng)賞表彰善人,用刑罰懲治壞人,讓百姓清楚地看到他鼓勵(lì)什么,這樣百姓就會(huì)一心為善。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘安分恭敬地做好你的本職工作,喜歡的都是正直人。’”孔子說(shuō):“當(dāng)國(guó)君的如果好惡不明,百姓就會(huì)迷惑而不知所從;臣下如果心懷鬼胎,就會(huì)使君長(zhǎng)格外勞神。所以作為民眾的國(guó)君,應(yīng)該表彰善人使百姓知道有所效法,謹(jǐn)慎地懲治壞人以儆效尤,這樣一來(lái)百姓就不會(huì)迷惑而不知所從了。作為臣下,符合道義的事就要奉行,不尚清談,不慫恿國(guó)君做他力所不逮的事,不絮叨國(guó)君有所不知的事讓國(guó)君去聽(tīng),這樣一來(lái)當(dāng)國(guó)君的就省心了。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘如果國(guó)君好惡無(wú)定,百姓都得遭殃。’《小雅》上說(shuō):‘臣下不忠于他的職守,這是國(guó)君辛勞的原因。’”孔子說(shuō):“政令之所以不能推行,教化之所以不能成功,是由于爵祿的頒發(fā)失當(dāng),不足以勸人向善,還由于刑罰的懲善而揚(yáng)惡,不足以使壞人感到羞恥。所以君長(zhǎng)不可以隨心所欲的動(dòng)用刑罰,不可隨隨便便頒發(fā)爵祿。《康誥》上說(shuō):‘動(dòng)用刑罰一定要慎重。’《甫刑》上說(shuō):‘施行刑罰要合理。’”
【原文】
子曰:“大臣不親,百姓不寧,則忠敬不足,而富貴已過(guò)也;大臣不治而邇臣比矣。故大臣不可不敬也,是民之表也;邇臣不可不慎也,是民之道也。君毋以小謀大,毋以遠(yuǎn)言近,毋以?xún)?nèi)圖外,則大臣不怨,邇臣不疾,而遠(yuǎn)臣不蔽矣。葉公之顧命曰:‘毋以小謀敗大作,毋以嬖御人疾莊后,毋以嬖御士疾莊士、大夫、卿士。’”子曰:“大人不親其所賢,而信其所賤;民是以親失,而教是以煩。詩(shī)云:‘彼求我則,如不我得;執(zhí)我仇仇,亦不我力[15]。’君陳曰:‘未見(jiàn)圣,若己弗克見(jiàn);旣見(jiàn)圣,亦不克由圣。’”
【注釋】
[15]則:語(yǔ)助詞。仇仇:緩慢不用力的樣子。不我力:不重用我。
【譯文】
孔子說(shuō):“大臣離心離德,不親近國(guó)君;政教繁苛,百姓不得安寧。究其原因,在于臣不忠于其君,君不敬于其臣,而大臣所享受的富貴已經(jīng)超過(guò)了界限。大臣不肯為國(guó)君盡心辦事,近臣就會(huì)私相勾結(jié)。所以,對(duì)大臣不可不敬,因?yàn)榇蟪际前傩盏目#粚?duì)近臣不可不慎加選擇,因?yàn)榻际前傩盏膶?dǎo)向。應(yīng)該和大臣商議的事,不應(yīng)拿去和小臣商議;應(yīng)該和近臣談?wù)摰氖拢粦?yīng)拿去和遠(yuǎn)臣談?wù)摚粦?yīng)該和內(nèi)臣謀慮的事,不應(yīng)拿去和外臣謀慮。如果這樣做了,大臣就不會(huì)產(chǎn)生怨恨,近臣就不會(huì)產(chǎn)生嫉妒,遠(yuǎn)臣有意見(jiàn)也可以反映上來(lái)。葉公的遺囑說(shuō):‘不要用小臣的主意敗壞大臣的作為,不要因?qū)櫺业募ф鴧挆壡f重守禮的嫡夫人,不要因?qū)櫺业某甲佣鴧挆壡f重守禮的臣子。’”孔子說(shuō):“君長(zhǎng)不信任他的賢人,而信任卑賤的小人,于是百姓也跟著親近失德的人,而教令也因此變得煩亂了。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘當(dāng)初朝廷需要我,好像唯恐得不到。一旦請(qǐng)去擱一邊,不讓我把重任挑。’《君陳》上說(shuō):‘人們?cè)跊](méi)有見(jiàn)到圣人之道時(shí),好像自己不能見(jiàn)到。等到自己見(jiàn)到了圣人之道,又不能夠運(yùn)用圣人之道。’”
【原文】
子曰:“小人溺于水,君子溺于口,大人溺于民,皆在其所褻也。夫水近于人而溺人,德[16]易狎而難親也,易以溺人;口費(fèi)而煩,易出難悔,易以溺人;夫民閉于人,而有鄙心,可敬不可慢,易以溺人。故君子不可以不慎也。太甲曰:‘毋越厥命以自覆也;若虞機(jī)張,往省括[17]于厥度則釋。’兌命曰:‘惟口起羞,惟甲胄起兵,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。’太甲曰:‘天作孽,可違也;自作孽,不可以逭。’尹吉曰:‘惟尹躬天,見(jiàn)于西邑;夏自周有終,相亦惟終。’”
【注釋】
[16]德:此言水性。
[17]括:通“苦”,箭的末端。
【譯文】
孔子說(shuō):“小人喜歡玩水,就容易被水淹死;君子喜歡議論,就容易禍從口出;執(zhí)政者喜歡玩弄百姓,就容易被百姓推翻。原因都在于對(duì)接近最多的東西態(tài)度輕慢。水與人們那么接近,而人卻往往被水淹死,就是因?yàn)樗雌饋?lái)柔和容易接近而實(shí)際上卻是難于親近的,所以容易淹死人。好說(shuō)漂亮話(huà),又好絮絮叨叨,說(shuō)出去容易,后悔藥難吃,所以嘴也容易招致禍害。老百姓不懂道理,心懷鄙詐,對(duì)他們可以恭敬而不可以怠慢,否則就容易招來(lái)滅頂之災(zāi)。所以君子不可以不十分小心。《太甲》上說(shuō):‘不要顛三倒四地亂下政令,以自取滅亡,就像打獵的人,扣住扳機(jī),仔細(xì)觀(guān)察,等到箭頭、箭尾、目標(biāo)三者成一條直線(xiàn),再發(fā)射。’《說(shuō)命》上說(shuō):‘嘴是用來(lái)說(shuō)話(huà)的,如果出言不當(dāng)就會(huì)帶來(lái)羞辱;盔甲是用以自衛(wèi)的,如果用得不當(dāng)就會(huì)引起戰(zhàn)爭(zhēng);放在箱子里的禮服是準(zhǔn)備行禮時(shí)穿的,不可隨便送人;干戈是用來(lái)討伐壞人的,但在使用之前要反躬自省,不要加害無(wú)辜。’《太甲》上說(shuō):‘上天降下的災(zāi)禍,還可以禳避;自己造成的災(zāi)禍,無(wú)法躲開(kāi)。’伊尹告誡太甲說(shuō):‘我伊尹的先祖曾見(jiàn)到過(guò)夏代西邑的政治,夏禹以忠信治民而得享天命,輔佐他的人也因此而得享天命。”
【原文】
子曰:“民以君為心,君以民為體;心莊[18]則體舒,心肅則容敬。心好之,身必安之;君好之,民必欲之。心以體全,亦以體傷;君以民存,亦以民亡。詩(shī)云:‘昔吾有先正,其言明且清,國(guó)家以寧,都邑以成,庶民以生;誰(shuí)能秉國(guó)成,不自為正,卒勞百姓。’君雅曰:‘夏日暑雨,小民惟曰怨;資冬祁寒,小民亦惟曰怨。’”
【注釋】
[18]莊:通“壯”,大也。
【譯文】
孔子說(shuō):“人民把君主當(dāng)作心臟,君主把人民當(dāng)作身體。心胸廣大就會(huì)身體安舒,內(nèi)心嚴(yán)肅就會(huì)容止恭敬。內(nèi)心喜好的東西,身體也一定樂(lè)于適應(yīng)。君主喜好的東西,百姓也一定愿意得到。身體安然無(wú)恙的話(huà),心臟也就會(huì)得到保護(hù),身體出了毛病,心臟也會(huì)跟著受到損傷。君主由于人民的擁護(hù)而存在,君主也由于人民的反對(duì)而滅亡。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘從前我們有先君,他的教令通達(dá)事理而又條理清楚。國(guó)家賴(lài)此先君才得以安寧,都城有賴(lài)此先君才得以建成,百姓賴(lài)此先君才得以安居樂(lè)業(yè),當(dāng)今有誰(shuí)能夠處理國(guó)家大事?不自以為是,而盡干一些騷擾百姓的事情呢!’《君雅》上說(shuō):‘夏天酷熱濕悶,老百姓只知道埋怨天;到了冬天嚴(yán)寒來(lái)臨,老百姓還是只知道埋怨天。’”
【原文】
子曰:“下之事上也,身不正,言不信,則義不壹,行無(wú)類(lèi)也。”子曰:“言有物而行有格也;是以生則不可奪志,死則不可奪名。故君子多聞,質(zhì)[19]而守之;多志,質(zhì)而親之;精知,略而行之。君陳曰:‘出入自爾師虞[20],庶言同。’詩(shī)云:‘淑人君子,其儀一也。’”
【注釋】
[19]質(zhì):質(zhì)正。提出問(wèn)題,向人請(qǐng)教。
[20]自:用。師:眾。虞:考慮。
【譯文】
孔子說(shuō):“臣下的事奉君上,如果自身不正,說(shuō)話(huà)不講信用,那么君上就不以為忠,朋友就不以為信。”孔子說(shuō):“講話(huà)有根據(jù),做事有規(guī)矩。所以活著的時(shí)候無(wú)人能夠改變他的志向,死了以后也無(wú)人能夠剝奪他的美名。所以君子應(yīng)該博聞,在弄清楚了以后就牢記在心;應(yīng)該多識(shí),在弄清楚了以后就學(xué)而不厭;應(yīng)該知識(shí)精深,求其大體而實(shí)行之。《君陳》上說(shuō):‘頒布政令,接受建議,要讓大家都來(lái)考慮,使大家的意見(jiàn)一致。’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘善人和君子,言行總一致。’”
【原文】
子曰:“唯君子能好其正,小人毒其正。故君子之朋友有鄉(xiāng),其惡有方;是故邇者不惑,而遠(yuǎn)者不疑也。詩(shī)云:‘君子好仇[21]。’”子曰:“輕絕貧賤,而重絕富貴,則好賢不堅(jiān),而惡惡不著也。人雖曰‘不利’,吾不信也。詩(shī)云:‘朋友攸攝,攝以威儀。’”
【注釋】
[21]仇:匹,朋友。
【譯文】
孔子說(shuō):“只有君子能夠喜好對(duì)自己正言規(guī)勸的人,小人則仇恨對(duì)自己正言規(guī)勸的人。所以君子的朋友是有一定的,君子厭惡的人也是有一定的。由于君子的好惡有定,所以和君子交往多的人不會(huì)產(chǎn)生疑惑,和君子交往少的人也不會(huì)產(chǎn)生疑惑。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘君子必得良友。’”孔子說(shuō):“能夠輕易地和貧賤的朋友絕交,而難于和富貴的朋友絕交,這說(shuō)明他好賢的意志不堅(jiān)定和痛恨壞人的態(tài)度不明朗。即使有人說(shuō)他不是為了個(gè)人私利,我也不會(huì)相信。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘朋友之間互相督促勉勵(lì),督促勉勵(lì)以禮義。’”
【原文】
子曰:“私惠不歸德,君子不自留焉。詩(shī)云:‘人之好我,示我周行。’”子曰:“茍有車(chē),必見(jiàn)其軾;茍有衣,必見(jiàn)其敝;人茍或言之,必聞其聲;茍或行之,必見(jiàn)其成。葛覃曰:‘服之無(wú)射[22]。’”
【注釋】
[22]射:通“教”,厭倦。
【譯文】
孔子說(shuō):“他人以小恩小惠的禮品相贈(zèng),但有違于道德,在這種情況下,君子是不會(huì)接受其饋贈(zèng)的。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘真正愛(ài)我的人,應(yīng)當(dāng)給我指出忠信之道。’”孔子說(shuō):“一個(gè)人如果有車(chē)子,就一定能夠看到他的車(chē)軾;一個(gè)人如果有衣服,就一定能夠看到他的衣袖。一個(gè)人如果說(shuō)過(guò)話(huà),就一定能夠聽(tīng)到他的聲音;一個(gè)人如果做了什么事,就一定能夠看到它的后果。《葛覃》上說(shuō):‘舊衣服,穿不厭。”
【原文】
子曰:“言從而行之,則言不可飾也;行從而言之,則行不可飾也。故君子寡言,而行以成其信,則民不得大其美而小其惡。詩(shī)云:‘自圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也。’小雅曰:‘允也君子,展也大成[23]。’君奭曰:‘昔在上帝,周田觀(guān)文王之德,其集大命于厥躬。’”
【注釋】
[23]允:信也。展:誠(chéng)也。
【譯文】
孔子說(shuō):“說(shuō)過(guò)以后緊接著就是行動(dòng),所以說(shuō)話(huà)不能光放空話(huà)。做過(guò)以后緊接著就是議論,所以做事不能光走過(guò)場(chǎng)。所以君子講究少說(shuō)話(huà)而多做事,以此來(lái)成就他的信譽(yù),這樣一來(lái),百姓就不能隨便地夸大其優(yōu)點(diǎn)和縮小其缺點(diǎn)。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘白玉上面有污點(diǎn),尚可琢磨除干凈。開(kāi)口說(shuō)話(huà)出毛病,再想收回可不行。’《小雅》上說(shuō):‘信實(shí)的君子,必定大有所成。’。《君奭》上說(shuō):‘過(guò)去上帝一再勸勉文王注意品德修養(yǎng),是為了把治理天下的重任放在他的身上。’”
【原文】
子曰:“南人有言曰:‘人而無(wú)恒,不可以為卜筮。’古之遺言與?龜筮猶不能知也,而況于人乎?詩(shī)云:‘我龜旣厭,不我告猶。’兌命曰:‘爵無(wú)及惡德,民立而正事。’‘純而祭祀,是為不敬;事煩則亂,事神則難。’易曰:‘不恒其德,或承之羞。恒其德偵,婦人吉,夫子兇。’”
【譯文】
孔子說(shuō):“南方人有這樣一句話(huà):‘作為一個(gè)人而變卦無(wú)常,那么即使卜筮,卦兆上也顯示不出來(lái)是吉是兇。’這大概是古人留下來(lái)的諺語(yǔ)吧?龜筮那么神靈還不能定其吉兇,更何況是人呢?《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘我的靈龜已厭惡,不再把吉兇告訴我。’《說(shuō)命》上說(shuō):‘爵位不能賞給惡德之人,否則百姓將把他們樹(shù)為楷模,由他們頻繁地對(duì)神祭祀,這是對(duì)神的大不恭敬。其事煩則亂于典禮,侍奉鬼神也難以得到福佑。’《易經(jīng)》上說(shuō):‘不是長(zhǎng)久地保持他的德行,或者要受人恥辱。’又說(shuō):‘長(zhǎng)久地保持德行,占問(wèn),這在婦人是吉,而在男子是兇。’”