《獄中題壁》原文、注釋、譯文、賞析

獄中題壁
譚嗣同
【原文】
望門投止思張儉[1],
忍死須臾待杜根[2]。
我自橫刀[3]向天笑,
去留肝膽兩昆侖[4]。
【注釋】
[1]望門投止:望門投宿。張儉:東漢末年高平人,因彈劾宦官侯覽,被反誣“結(jié)黨”,被迫逃亡。在逃亡中凡接納其投宿的人家,均不畏牽連,樂(lè)于接待。
[2]忍死:裝死。須臾:一會(huì)兒;不長(zhǎng)的時(shí)間。杜根:東漢末年定陵人,漢安帝時(shí)鄧太后攝政、宦官專權(quán),其上書(shū)要求太后還政,太后大怒,命人以袋裝之而摔死,行刑者慕杜根為人,不用力,欲待其出宮而釋之。太后疑,派人查之,見(jiàn)杜根眼中生蛆,乃信其死。杜根終得以脫。
[3]橫刀:面對(duì)屠刀,意謂就義。
[4]兩昆侖:有兩種說(shuō)法,其一是指康有為和瀏陽(yáng)俠客大刀王五;其二為“去”指康有為逃往日本,“留”指自己主動(dòng)赴死。
【作者】
譚嗣同(1865~1898年),字復(fù)生,號(hào)壯飛。湖南瀏陽(yáng)人。官江蘇候補(bǔ)知府、軍機(jī)章京。能文章,好任俠,善劍術(shù),積極參與新政,光緒二十四年(1898年)戊戌變法失敗后,與林旭、楊深秀、劉光第、楊銳、康廣仁等六人為清廷所殺,史稱“戊戌六君子”。工于詩(shī)文,其詩(shī)情辭激越,筆力逎勁,具有強(qiáng)烈愛(ài)國(guó)情懷。作有詩(shī)文等,后人編為《譚嗣同全集》。
【賞析】
《獄中題壁》是近代維新派政治家、思想家譚嗣同于光緒二十四年(1898年)在獄中所作的一首七言絕句。
光緒二十四年(1898年)是農(nóng)歷的戊戌年,是年六月,光緒皇帝實(shí)行變法,八月,譚嗣同奉詔進(jìn)京,參預(yù)新政。九月中旬,慈禧太后發(fā)動(dòng)政變,囚禁光緒帝,并開(kāi)始大肆捕殺維新黨人。康有為、梁?jiǎn)⒊芡M狻TS多人勸譚盡快離開(kāi),但他卻說(shuō),“不有行者,無(wú)以圖將來(lái);不有死者,無(wú)以召后起”,決心留下來(lái)營(yíng)救光緒帝。幾位日本友人力請(qǐng)他東渡日本,他說(shuō):“各國(guó)變法,無(wú)不以流血而成,今日中國(guó)未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮撸藝?guó)之所以不昌也。有之,請(qǐng)自嗣同始。”九月二十一日,他與楊深秀、劉光第、康廣仁、楊銳、林旭等五人同時(shí)被捕。這首詩(shī)即是他在獄中所作。
這首詩(shī)的前兩句運(yùn)用張儉和杜根的典故,揭露頑固派的狠毒,表達(dá)了對(duì)維新派人士的思念和期待。后兩句抒發(fā)作者大義凜然,視死如歸的雄心壯志。全詩(shī)格調(diào)悲壯激越,風(fēng)格剛健逎勁,表達(dá)了對(duì)避禍出亡的變法領(lǐng)袖的褒揚(yáng)祝福,對(duì)阻撓變法的頑固勢(shì)力的憎惡蔑視,同時(shí)也抒發(fā)了詩(shī)人愿為自己的理想而獻(xiàn)身的壯烈情懷。
“望門投止思張儉”這一句,是身處囹圄的譚嗣同記掛、牽念倉(cāng)促出逃的康有為等人的安危,借典述懷。衷心祈告:他們大概也會(huì)像張儉一樣,得到擁護(hù)變法的人們的接納和保護(hù)。
“忍死須臾待杜根”,是用東漢諍臣義士的故事,微言大義。通過(guò)運(yùn)用杜根的典故,以鄧太后影射慈禧,事體如出一轍,既有對(duì)鎮(zhèn)壓變法志士殘暴行徑的痛斥,也有對(duì)變法者東山再起的深情希冀。這一句主要是說(shuō),戊戌維新運(yùn)動(dòng)雖然眼下遭到重創(chuàng),但作為銳意除舊布新的志士仁人,應(yīng)該志存高遠(yuǎn),忍死求生,等待時(shí)機(jī),以期再展宏圖。
“我自橫刀向天笑”是承接上兩句而來(lái):如若康、梁諸君能安然脫險(xiǎn),枕戈待旦,那么,我譚某區(qū)區(qū)一命不足惜,自當(dāng)從容地面對(duì)帶血的屠刀,沖天大笑。正是由于他抱定了必死的決心,所以才能處變不驚,視死如歸。
“去留肝膽兩昆侖”,對(duì)于去留問(wèn)題,譚嗣同有自己的定見(jiàn)。他期望自己的一腔熱血能夠驚覺(jué)茍且偷安的蕓蕓眾生,激發(fā)起變法圖強(qiáng)的革命狂瀾。在他看來(lái),這偉大的身后事業(yè),就全靠出奔在逃的康、梁們的推動(dòng)和領(lǐng)導(dǎo)。基于這種認(rèn)知,他對(duì)分任去留兩職的同仁同志,給予了崇高的肯定性評(píng)價(jià):路途雖殊,目標(biāo)則同,價(jià)值同高,正像昆侖山的兩座奇峰一樣,比肩并秀,各領(lǐng)千秋風(fēng)騷。
全詩(shī)用典貼切精妙,出語(yǔ)鏗鏘頓挫,氣勢(shì)雄健迫人。詩(shī)中寄托深廣,多處運(yùn)用比喻手法,使胸中意氣豪情的表達(dá)兼具含蓄特色。