子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校原文及翻譯 子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校的啟示

子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校,作品出自《左傳·襄公三十一年》。
原文
鄭人游于鄉(xiāng)校⑴,以論執(zhí)政⑵。然明謂子產(chǎn)曰⑶:“毀(20)鄉(xiāng)校,何如⑷?”子產(chǎn)曰;“何為⑸?夫人朝夕退而游焉⑹,以議執(zhí)政之善否⑺。其所善者,吾則行之;其所惡者,吾則改之。是吾師也,若之何毀之?我聞忠善以損怨⑻,不聞作威以防怨⑼。豈不遽止⑽?然猶防川⑾:大決所犯,傷人必多,吾不克救也;不如小決使道⑿,不如吾聞而藥之也⒀。”然明曰:“蔑也今而后知吾子之信可事也⒁。小人實(shí)不才⒂。若果行此,其鄭國(guó)實(shí)賴之(16),豈唯二三臣(17)?”
仲尼聞是語也,曰(18):“以是觀之(19),人謂子產(chǎn)不仁,吾不信也。”
翻譯
鄭國(guó)人到鄉(xiāng)校休閑聚會(huì),議論執(zhí)政者施政措施的好壞。鄭國(guó)大夫然明對(duì)子產(chǎn)說:“把鄉(xiāng)校廢除了,怎么樣?”子產(chǎn)說:“為什么廢除掉?那些人利用一天工作勞動(dòng)之余在鄉(xiāng)校彼此交游,議論一下施政措施的好壞。他們喜歡的,我們就推行;他們討厭的,我們就改正。這是我們的老師。為什么要?dú)У羲?我聽說過盡力做善事來減少怨恨,沒聽說過靠擺威風(fēng)來防止怨恨。難道不能很快地制止?但是(這防怨)就像防止河水潰決一樣:河水大決口造成的損害,傷害的人必然很多,我是挽救不了的;不如開個(gè)小口導(dǎo)流,不如我聽取這些議論后把它當(dāng)作治病的良藥。”然明說:“我從現(xiàn)在起才知道您確實(shí)可以成大事。小人確實(shí)沒有才能。如果真的這樣做, 恐怕鄭國(guó)真的就有了依靠,豈止是有利于我們這些臣子!”
孔子聽到了這番話后說:“照這些話看來,人們說子產(chǎn)不行仁政,我是不相信的。”
注釋
⑴鄉(xiāng)校:地方上的學(xué)校,它既是學(xué)習(xí)場(chǎng)所,又是游樂、議政的場(chǎng)所。除了"鄉(xiāng)校"一詞,還有學(xué)府、太學(xué)、國(guó)子監(jiān)、庠、私塾、書院等古代用來表示學(xué)校的詞語。
⑵執(zhí)政:指掌握政權(quán)的人。
⑶然明:鄭國(guó)大夫,姓鬷(zōng),名蔑,字然明。
⑷何如:如何,等于說怎么樣。
⑸何為:為什么?表示不同意的詰問。
⑹夫:句首語氣詞,引起議論。退而游焉:退:工作完畢后回來。游:閑逛。焉:句末語氣詞,無意義。
⑺善否(pǐ):好和不好。
⑻忠善:盡力做善事。損:減少。
⑼作威;擺出威風(fēng)。防:堵住。
⑽遽(jù):立即,馬上。
⑾防:堵塞。川:河流。
⑿道:同“導(dǎo)”,疏通,引導(dǎo)。
⒀藥之:以之為藥,用它做治病的藥。藥:名詞作動(dòng)詞,以...為藥,當(dāng)作(治病)的良藥。之:指鄭人的議論。
⒁蔑:指鄭大夫,然明,姓鬷(zōng),名蔑,字然明。今而后:從今以后。信:確實(shí),實(shí)在。可事:可以成事。
⒂小人:自己的謙稱。不才:沒有才能。
⒃其:語氣詞。
⒄二三:泛指復(fù)數(shù)。這些,這幾位。
(18)仲尼:孔子的字。是:這。下文“以是觀之”的“是”同。
(19)是:這(是)
(20)毀:廢除
(21)克:能,能夠
啟示
對(duì)群眾的意見不能采取壓制的辦法,應(yīng)擇善而從。為官者要多給人民以議政參政的渠道,以便從輿論褒貶中察得失,納群言,明決策,從而給民眾和社會(huì)帶來更多的福祉。
永遠(yuǎn)堅(jiān)持群眾路線,堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想,時(shí)刻把人民群眾放在心中最高位置,隨時(shí)虛心聽取群眾呼聲。
《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》的子產(chǎn)是怎樣的人?
子產(chǎn)主張保留“鄉(xiāng)校”、聽取“國(guó)人”意見,善于因才任使,是個(gè)仁厚慈愛、輕財(cái)重德、愛民重民的人。