戴胄犯顏執法文言文翻譯及注釋

【文言文】
上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢為大理少卿。上以選人多詐冒資蔭,赦令自首,不肯者死。未幾,有詐冒事覺者,上欲殺之。胄奏:“據法應流。”上怒曰:“卿欲守法而使眹失信乎?”對曰:“敕者出于一時之喜怒,法者國家所以布大信于天下也。陛下忿選人之多詐,故欲殺之,而既知其不可,復斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。”上曰:“卿能執法,眹復何憂!”胄前后犯顏執法,言如涌泉,上皆從之,天下無冤獄。
【翻譯】
李世民因為戴胄忠誠清廉公正,任命他為大理寺卿。貞觀元年正月,“朝廷盛開選舉”,大力選拔人才。一些人趁機對自己的做官資歷造假,李世民知道后,下令他們自首,否則,以后查出來要判處死刑。不一會兒,一個人偽造自己的做官資料被發現了,李世民想把他殺掉。戴胄上奏說:“根據法律應該判這個人流放”。李世民非常憤怒,說道:“你想要的遵守法律而令我失去信任嗎?“戴胄回答:“說出的話,只是當時憑喜怒,而法律,是國家用來向天下公布大信用的。陛下一時發怒,想要殺死他。已經知道不能這樣,交由法律處理,這正是忍耐小的憤怒而保持大的信用。”李世民說道:“先生能夠執法,我還有什么可值得擔憂的呢?”戴胄經常就像這次一樣寧肯使李世民發怒也要秉公執法,說出來的話語像不斷涌出的泉水一樣,而李世民全部都聽從了他的建議,天下再也沒有冤枉的案情。
【注釋】
犯顏:敢于冒犯君主的威嚴。
上:皇上。這里指唐太宗。
擢:提升。
選人:候補、候選的官員。
資蔭:資即資格;蔭指封建時代子孫因祖先的官爵而受到封賞。
流:把犯人放逐到邊遠的地方服勞役。
敕:下令
以:來
于:向
此:這
存:保存
復:再
布:昭示。
忿:憤怒 怨恨
曰:說
皆:都
獄:案件。
故:所以
【賞析】
戴胄向太宗進諫,提出不同意見,可見他是一個忠誠耿直的人,正直無畏,秉公守法,不畏權貴,據理力爭。他嚴格依照法律處理犯事的官員,可見他是一個忠于職守、嚴于執法的人。
【作者簡介】
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實,號迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉人[1],世稱涑水先生。北宋政治家、史學家、文學家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱儒學教化下的典范,歷來受人景仰。