蔡女為桓公妻文言文翻譯

【文言文】
蔡女為桓公妻,桓公與之乘舟,夫人蕩舟,桓公大懼,禁之不止,怒而出之。乃且復(fù)召之,因復(fù)更嫁之。桓公大怒,將伐蔡。仲父諫曰:“夫以寢席之戲,不足以伐人之國(guó),功業(yè)不可冀也,請(qǐng)無(wú)以此為稽也。”桓公不聽(tīng)。仲父曰:“必不得已,楚之菁茅不貢于天子三年矣,君不如舉兵為天子伐楚。楚服,因還襲蔡,曰:"余為天子伐楚,而蔡不以兵聽(tīng)從。遂滅之。’此義于名而利于實(shí),故必有為天子誅之名,而有報(bào)仇之實(shí)。”
【翻譯】
蔡侯的女兒是齊桓公的夫人。桓公和夫人一起坐船,夫人搖晃小船,桓公非常害怕,制止她但她也停不下來(lái),桓公憤怒地離棄了她。后來(lái)桓公想再召回她,蔡國(guó)卻進(jìn)而把她改嫁了。桓公非常氣憤,準(zhǔn)備討伐蔡國(guó)。管仲勸諫說(shuō):“為了夫妻之間的一個(gè)玩笑,不值得討伐人家的國(guó)家。既然不能指望因此建立什么功業(yè),就請(qǐng)不要計(jì)較這件事了。”桓公不聽(tīng)勸諫。管仲說(shuō):“必不得已的話,楚國(guó)不向周王朝進(jìn)貢菁茅已有三年了,您不如起兵替天子討伐楚國(guó)。楚國(guó)降服了,隨后回兵襲擊蔡國(guó),就說(shuō)‘我替天子討伐楚國(guó),而你們卻不率領(lǐng)軍隊(duì)聽(tīng)命助攻。于是就滅掉你。’這樣在名義上是正義的,在實(shí)際上是有利的,所以一定會(huì)有替天子討伐的名義,同時(shí)有報(bào)仇的實(shí)效。”
【注釋】
(1)桓公:齊桓公(?-前643年10月7日),春秋五霸之首,公元前685-前643年在位,春秋時(shí)代齊國(guó)第十五位國(guó)君。(2)蕩:搖動(dòng)。(3)懼:害怕,恐懼。(4)止:停止。(5)出:出,與“入”相對(duì)。(6)更:改換,變更。(7)伐:討伐,進(jìn)攻。(8)仲父:本義指父親的大弟,后成為中國(guó)君主對(duì)重臣的尊稱,多特指首個(gè)被尊稱為,此稱號(hào)的管仲。(9)諫:舊時(shí)指對(duì)君主、尊長(zhǎng)的言行提出批評(píng)或勸告。(10)寢席之戲:指夫妻間的玩笑。(11)冀:希望。(12)請(qǐng):請(qǐng)求。(13)以:因?yàn)椤?14)稽:計(jì)較。(15)聽(tīng):聽(tīng)從,接受。(16)菁茅:香草名。茅的一種。古代祭祀時(shí)用以縮酒。一說(shuō),菁茅為二物。(17)貢:把物品敬獻(xiàn)給皇帝。(18)舉:發(fā)動(dòng)。(19)遂:于是,就。(20)義:合宜的道德、行為或道理。(21)名:名聲,名望.(22)利:利益,好處。(23)實(shí):實(shí)際,事實(shí)。(24)故:所以。(25)實(shí):實(shí)效。
【文化常識(shí)】
上文中的“出”,是指被休掉的意思。古代中國(guó)的君臣、父子、男女間等級(jí)觀念十分嚴(yán)重。女子出嫁后一直受著“七出之條”的威脅,隨時(shí)有可能被休。所謂“七出之條”,一為無(wú)子,二為淫,三為不事舅姑(公婆),四為口舌,五為盜竊,六為妒忌,七為惡疾。