金陵酒肆留別李白拼音版古詩(shī)翻譯

“金陵酒肆留別全文翻譯及字詞句解釋?zhuān)ɡ畎祝庇晌难晕闹艺戆l(fā)布,歡迎閱讀。
金陵酒肆留別李白拼音版古詩(shī)
《 金jīn陵líng酒jiǔ肆sì留liú別bié 》
唐táng · 李lǐ白bái
風(fēng)fēng吹chuī柳liǔ花huā滿(mǎn)mǎn店diàn香xiāng , 吳wú姬jī壓yā酒jiǔ喚huàn客kè嘗cháng 。
金jīn陵líng子zǐ弟dì來(lái)lái相xiāng送sòng , 欲yù行xíng不bù行xíng各gè盡jìn觴shāng 。
請(qǐng)qǐng君jūn試shì問(wèn)wèn東dōng流liú水shuǐ , 別bié意yì與yǔ之zhī誰(shuí)shéi短duǎn長(zhǎng)cháng ?
金陵酒肆留別古詩(shī)翻譯
春風(fēng)吹拂柳絮滿(mǎn)店飄酒香,吳姬捧出美酒請(qǐng)客人品嘗。
金陵的朋友們紛紛來(lái)相送,主客暢飲頻頻舉杯共盡觴。
請(qǐng)你們問(wèn)問(wèn)這東流的江水,離情別意與它比誰(shuí)短誰(shuí)長(zhǎng)?
金陵酒肆留別李白古詩(shī)注釋
1、金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩(shī)給送行者。
2、風(fēng)吹:一作“白門(mén)”。
3、吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。
4、子弟:指李白的朋友。
5、欲行:將要走的人,指詩(shī)人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。
6、試問(wèn):一作“問(wèn)取”。
金陵酒肆留別李白古詩(shī)賞析
《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩(shī)人李白即將離開(kāi)金陵?yáng)|游揚(yáng)州時(shí)留贈(zèng)友人的一首話(huà)別詩(shī),篇幅雖短,卻情意深長(zhǎng)。
此詩(shī)由寫(xiě)仲夏勝景引出逸香之酒店,鋪就其樂(lè)融融的贈(zèng)別場(chǎng)景;隨即寫(xiě)吳姬以酒酬客,表現(xiàn)吳地人民的豪爽好客;最后在觥籌交錯(cuò)中,主客相辭的動(dòng)人場(chǎng)景躍然紙上,別意長(zhǎng)于流水般的感嘆水到渠成。全詩(shī)熱情洋溢,反映了李白與金陵友人的深厚友誼及其豪放性格;流暢明快,自然天成,清新俊逸,情韻悠長(zhǎng),尤其結(jié)尾兩句,兼用擬人、比喻、對(duì)比、反問(wèn)等手法,構(gòu)思新穎奇特,有強(qiáng)烈的感染力。
以上是【金陵酒肆留別李白拼音版古詩(shī)翻譯】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。