《長(zhǎng)魚(yú)矯脅欒中行》原文、注釋、譯文、賞析

長(zhǎng)魚(yú)矯脅欒中行
【原文】
長(zhǎng)魚(yú)矯既殺三郤[1],乃脅欒、中行而言于公曰[2]:“不殺此二子者,憂必及君。”公曰:“一旦而尸三卿,不可益也。”對(duì)曰:“臣聞之,亂在內(nèi)為宄[3],在外為奸,御宄以德,御奸以刑。今治政而內(nèi)亂,不可謂德。除鯁而避強(qiáng)[4],不可謂刑。德刑不立,奸宄并至,臣脆弱,不能忍俟也。”乃奔狄。三月,厲公弒。
【注釋】
[1]長(zhǎng)魚(yú)矯:晉國(guó)大夫,厲公的近臣。
[2]欒:欒書(shū)。中行:中行偃,也稱中行獻(xiàn)子,晉國(guó)大夫。
[3]宄(guǐ):奸邪、作亂。
[4]鯁(gěng):阻塞。此指禍亂。
【譯文】
長(zhǎng)魚(yú)矯殺了三郤以后,又劫持了欒書(shū)、中行偃,對(duì)晉厲公說(shuō):“假如不殺掉這兩個(gè)人,憂患必然會(huì)降臨到國(guó)君身上。”厲公說(shuō):“一天之內(nèi)已經(jīng)使三位卿陳尸示眾,不能再多殺了。”長(zhǎng)魚(yú)矯回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),禍亂發(fā)生在內(nèi)稱為作亂,發(fā)生在外叫竊奪,制止內(nèi)亂要用德教,抵御外國(guó)竊奪要用刑罰。如今治理國(guó)政卻不能制止內(nèi)亂,不能稱作有德。想除掉阻礙國(guó)家的禍害卻避讓強(qiáng)暴之徒,不能稱之為威刑。德教和刑罰都沒(méi)有建立,內(nèi)亂外患就會(huì)一起發(fā)生,微臣生命脆弱,不能再這樣等下去了。”于是就逃奔到臨近的狄國(guó)。過(guò)了三個(gè)月,晉厲公果真被殺害了。