同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌李白翻譯帶拼音

“同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌李白翻譯帶拼音”由文言文之家整理發(fā)布,歡迎閱讀。
同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌李白帶拼音
《 同tóng族zú弟dì金jīn城chéng尉wèi叔shū卿qīng燭zhú照zhào山shān水shuǐ壁bì畫huà歌gē 》
唐táng · 李lǐ白bái
高gāo堂táng粉fěn壁bì圖tú蓬péng瀛yíng , 燭zhú前qián一yī見jiàn滄cāng洲zhōu清qīng 。
洪hóng波bō洶xiōng涌yǒng山shān崢zhēng嶸róng , 皎jiǎo若ruò丹dān丘qiū隔gé海hǎi望wàng赤chì城chéng 。
光guāng中zhōng乍zhà喜xǐ嵐lán氣qì滅miè , 謂wèi逢féng山shān陰yīn晴qíng后hòu雪xuě 。
回huí溪xī碧bì流liú寂jì無wú喧xuān , 又yòu如rú秦qín人rén月yuè下xià窺kuī花huā源yuán 。
了liǎo然rán不bù覺jué清qīng心xīn魂hún , 只zhǐ將jiāng疊dié嶂zhàng鳴míng秋qiū猿yuán 。
與yǔ君jūn對(duì)duì此cǐ歡huān未wèi歇xiē , 放fàng歌gē行xíng吟yín達(dá)dá明míng發(fā)fā 。
卻què顧gù海hǎi客kè揚(yáng)yáng云yún帆fān , 便biàn欲yù因yīn之zhī向xiàng溟míng渤bó 。
同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌翻譯
在高堂白壁之上,有一幅海上仙山圖。舉燭前觀,但見滄洲清逸,招人欲去。
仙山高峻崢嶸,四周洪波洶涌,神山光華匹照,猶如丹丘,遙隔大海,可以直望赤城。
山中崗氣已滅,山光清明一片,好像是山陰晴后之雪景。
碧溪回流宛轉(zhuǎn),卻寂然無聲,就好像秦人在月下偷看桃花源。
見此圖畫,胸中了然,清人心魄,好像在疊嶂之中聽到了秋猿的叫聲。
與君對(duì)比,歡賞不已,于是放歌高吟直到天明。
回首看見畫中的海客高揚(yáng)云帆,便不禁產(chǎn)生了入海求仙的出世之思。
同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌注釋
金城:唐屬京畿道京兆府,即今陜西興平縣。據(jù)王琦注,唐代名金城者凡四處:一在今陜西興平市,一在今陜西延安市,兩處在今甘肅蘭州附近。此金城不確定在何處。尉:指縣尉,官名。秦漢時(shí)縣長、縣令下置尉,管治安。歷代因之。
尉叔卿,王琦云:“李季卿《三墳記》:先侍郎之子曰叔卿,字萬。天質(zhì)瑯瑯,德光文蔚,識(shí)度標(biāo)邁。弱冠以明經(jīng)擢國,投薦邑虞、樂二尉,魏守崔公沔洎相國晉公甲科第之進(jìn)等舉之,轉(zhuǎn)金城尉,吏不敢欺。”
壁畫,畫在墻壁上的畫。
粉壁:白壁。
蓬瀛:指蓬萊、瀛洲等海上仙山。
滄洲:水濱之地,多指隱備所居之地。
皎,清楚。
丹丘,亦作丹邱,神仙所居之處。《楚辭·遠(yuǎn)游》:“仍羽人于丹丘。”王逸注:“丹丘,晝夜常明也。”
赤城:山名,任今浙江天臺(tái)縣北。《一統(tǒng)志·臺(tái)州府》:“孔靈符《會(huì)稽記》:赤城山,土色皆赤,狀似云霞,望之如雉堞。”幫故名赤城。
嵐氣:山中霧氣。
山陰:縣名。在今浙江紹興市。《水經(jīng)注·浙江水》:“山陰縣,……川土明秀,亦為勝地。故王逸少云:“從山陰道上,猶如鏡中行也。”晴后雪,謂雪后山川景色之美。此處暗用王子猷山陰雪夜訪戴故事。見《世說·任誕》。
回溪:言畫中回旋的溪流寂然無聲。
花源:即桃花源。此用陶淵明《桃花源》故事。
明發(fā):黎明、天明。《詩經(jīng)·小雅·小宛》:明發(fā)不寐,有懷二人。朱熹傳:明發(fā),謂將旦而光明開發(fā)也。
卻顧,再看。卻,副詞,再。
海客:海上的船客。云帆:船帆。
溟渤:溟海和渤海,泛指大海。《文選》鮑照《代君子有所思》:“穿池類溟渤。”李善注:“溟、渤,二海名。”
以上是【同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌李白翻譯帶拼音】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。